Divers

9 expressions espagnoles ridiculement utiles

9 expressions espagnoles ridiculement utiles


IL N'A PAS PRIS LONGTEMPS pour réaliser que ce que j'avais appris au lycée et dans les classes suivantes à Barcelone et Madrid n'était utile que jusqu'à un certain point. Ouais, je pourrais utiliser le subjonctif quand cela est demandé, et je pourrais même gérer la forme complexe du conditionnel contraire aux faits. Mais ce n’est qu’après avoir été là-bas pendant un moment et entendu les expressions idiomatiques qui poivrent l’espagnol de tous les jours que je sentais que je pouvais vraiment converser, même faire des blagues.

Un de mes professeurs, à la fois dans la classe et dans les bars, était un homme du nom de Miguel. Miguel était un homme très instruit avec un vocabulaire énorme qu'il exerçait toujours sur moi. J'ai beaucoup appris de lui.

1. Tonto (a) de remate

"Stupide à un degré extrême." Remate signifie littéralement un «rekilling» et est le mot utilisé lorsqu'un coup de but de football frappe fort dans le fond du filet au lieu de simplement couler sur la ligne de but. Je l'ai d'abord entendu utilisé par mon ami Miguel pour caractériser son patron, Pedro.
Tonto de remate par notre site

2. Hasta el rabo, todo es toro

"Jusqu'à la queue, tout est taureau." Bull n’a pas le même sens qu’en anglais (c’est-à-dire des conneries). On pourrait traduire cela de deux manières: "Ne comptez pas vos poulets jusqu'à ce qu'ils soient éclos" ou, mieux encore, "Je sais que vous me dites cela, mais je le croirai quand je le verrai." Donc, je suppose que dans ce cas, toro signifie des conneries.
Hasta el rabo par notre site

3. Tomar el pelo

«Pour saisir les cheveux.» Mais ce que cela signifie vraiment, c'est «tirer la jambe», comme dans «se moquer de». Comme quand tu appelles quelqu'un tonto de remate.
Tomar el pelo par notre site

4. Mas cara que espalda

"Plus de visage que de dos" est la traduction, mais en anglais, cela signifie que vous avez beaucoup de "joues" ou peut-être "vous êtes un peu gros pour votre culotte." Il en faut beaucoup cara, par exemple, pour appeler votre patron tonto de remate à son visage.
Mas cara que espalda par notre site

5. Corto de luces

Littéralement, «à court de lumières». En anglais, nous disons "pas l'ampoule la plus brillante de l'arbre" ou "l'ascenseur s'arrête avant le dernier étage". Vous avez eu l'idée. Miguel aurait pu aussi dire cela à propos de Pedro.
Corto de luces par notre site

6. Mas feo que Falla

«Plus laid que (le compositeur espagnol Manuel) Falla.» Avant l’euro, l’argent de l’Espagne était des pesetas. Et la photo sur le billet de 100 peseta était Manuel de Falla, qui a écrit de la belle musique, mais n'était pas George Washington en ce qui concerne la beauté robuste. Je suis sûr que Miguel a aussi dit cela à propos de Pedro.
Mas feo par notre site

7. Cachondo (a)

C'est un mot auquel vous devez faire un peu attention. Cela signifie différentes choses en Espagne et en Amérique latine. En Espagne, dire que quelqu'un est cachondo signifie qu’ils sont joviaux, peut-être même un peu loufoques. Ou peut-être simplement de bonne humeur perpétuelle.

En Équateur, où j'ai également vécu, j'ai un jour décrit une femme comme étant cachonda et j'ai reçu une table pleine de regards choqués. Il semble qu'en Amérique latine, cachondo signifie cornée ou surexe. C’est le mot utilisé pour désigner une bête quand elle est en chaleur. Sluttish pourrait en fait être une bonne traduction, lorsqu'elle est appliquée à un humain. Il a fallu beaucoup d'explications pour éviter de me jeter un verre.
Cachondo par notre site

8. Coger

C'est un mot parfaitement bon et utile en Espagne. Cela signifie «s'emparer de» et est utilisé dans de nombreuses phrases idiomatiques. Lorsque vous donnez quelque chose à quelqu'un, vous lui dites: coge, qui signifie simplement "ici, prends-le." Vous utilisez coger, par exemple, pour dire Esta mañana cogi el autobús («Ce matin j'ai pris le bus»).

Au Mexique, cependant, coger signifie quelque chose d'entièrement différent. Si vous aviez dit cette dernière phrase à Mexico, vous auriez simplement dit: «Ce matin, j'ai baisé un bus», ce qui serait au mieux déroutant. Faites attention.
Coger par notre site

9. Porquería

J'adore ce mot. Cela signifie «quelque chose concernant les porcs», et est donc utilisé pour tout ce qui ressemble à un tas d'ordures malodorantes (mais certainement pas le merveilleux jamón serrano espagnol.) Comme Miguel l'a dit une fois, Trabajar por Pedro es una porquería. «Travailler pour Pedro, c'est comme travailler dans une porcherie.»
Porqueria par notre site

Miguel détestait vraiment Pedro.


Voir la vidéo: Apprendre lEspagnol - 1000 Phrases dEspagnol Pour Débutants