Information

Astuce d'apprentissage des langues: traduisez le Web

Astuce d'apprentissage des langues: traduisez le Web


"Apprenez une nouvelle langue et prêtez vos nouvelles compétences de traduction au monde entier en traduisant le Web dans votre langue cible."

OU C’EST CE QU'ILS RÉCLAMENT.

Un nouveau projet appelé Duolingo dit qu'il vous aidera à apprendre une langue pendant que vous traduisez le Web. Dans leur vidéo de deux minutes, ils expliquent le processus:

  1. Vous passez un test dans votre langue cible.
  2. Ils vous nourrissent de phrases à votre niveau.
  3. Vous traduisez ces phrases.
  4. Vous permettez ainsi «à toute l'humanité de libérer une mine d'informations entravées par la langue».

Le but ultime de Duolingo est de traduire le Web, une page à la fois. Leur affirmation est que si un million de personnes y participaient, il ne faudrait que 80 heures (vraisemblablement par personne) pour traduire l'intégralité de Wikipedia anglais en espagnol.

Capture d'écran

Et selon eux, l'avantage pour vous en tant que «traducteur» est que le processus vous aidera à mémoriser de nouveaux mots.

Vous savez quel genre d'apprenants vous êtes et si cela fonctionnera pour vous. Vous devrez peut-être entendre un mot prononcé ou y être exposé plusieurs fois avant qu'il ne colle. Tout le monde est différent, mais nous sommes vraisemblablement tous capables de maîtriser une autre langue.

Jusqu'à présent, je n'ai pas réussi à y parvenir, car il est encore en phase de test bêta. Je suis également un snob reconnu des langues et des traductions et je pense que les gens devraient traduire dans leur langue maternelle, pas dans leur deuxième (ou vingt-septième) langue.

Mais je dois admettre que même une traduction humaine quelque peu confuse d’une page Web doit être meilleure que certains de ce que je vois qui est traduit automatiquement. Et tout en faisant mes propres traductions de l'espagnol vers l'anglais pour le travail, je me fie souvent à Linguee provenant également d'un groupe, ce qui vous permet de voir comment les gens ont traduit des mots dans une autre langue, dans le contexte de phrases spécifiques.

Donc mon avis: traduction de source groupée, oui. Mais méfiez-vous de l'acheteur (ou du beta-testeur).


Voir la vidéo: Cest un monde - Lapprentissage des langues